Да выхаду рыхтуецца беларускі пераклад рамана «Каханне падчас халеры» нобелеўскага лаўрэата Габрыэля Гарсія Маркеса. Мы падрыхтавалі восем трапных цытат з кнігі, якімі ты можаш казырнуць у любым інтэлектуальным коле.
«Каханне падчас халеры» Маркес выпусціў у 1985 годзе. Гэта першы раман, які з’явіўся пасля атрымання аўтарам Нобелеўскай прэміі. Нягледзячы на папулярнасць, па-беларуску творы Маркеса асобнай кнігай выйдуць упершыню. Каб рэалізаваць такі праект, на сайце ulej.by была запушчана краўдфандынгавая кампанія (якая, дарэчы, вельмі блізкая да паспяховага заканчэння).
Выданне стане другой кнігай у серыі Noblesse Oblige – твораў нобелеўскіх лаўрэатаў у беларускіх перакладах. Раней пабачыў свет «Голад» нарвежскага пісьменніка Кнута Гамсуна. Пераклаў Маркеса на беларускую Карлас Шэрман. Noblesse Oblige – гэта сумесны праект дабрачыннага фонду «Вяртанне» і выдавецтва «Янушкевіч».
Трымай падарожнікі ад бывалых рабят, якія можна прыкласці да тваіх гузоў, набітых на ніве актывізму.
«СМИ бывают двух типов: те, где покупаешь ты, и те, где покупают тебя». Интервью с директором «Виртуальных радостей».
Что за зверь такой – женский американский футбол в Беларуси? Наша контрибьюторка Маша zamandarin узнала о первом наборе на тренировку и сгоняла заглянуть этому монстру в лицо.
Калектыўны мікс ад рэдакцыі 34mag – наш сімвалічны аўдыёпрэзент тым, хто шчыра па нас сумаваў.
Магчымасць пакрэатывіць у файнай кампаніі.
Савецкія сінты, міфічны Талачын і girl power гімн.
Космас, штучны інтэлект, флора і фаўна, таямніцы мозга.